What does it mean to “sprinkle dog food” in Chinese?

It would be unfair to only share one post in favour of St. Valentine’s – many people dislike it! If you do too, here’s a phrase for you from @renehopfe

This phrase might also be useful to dog owners, and learners who’d like to learn more action verbs:

👋 撒 sǎ – to sprinkle, scatter

🐶 狗粮 gǒuliáng – dog food

撒狗粮 To show affection in public | YourMandarin

⭐️

撒狗粮 sǎ gǒuliáng – “to sprinkle/scatter dog food”; to display affection in public

(Usually, in front of people who are not in a relationship, the so-called 单身狗 dānshēngǒu, “single dogs”)

给👤撒狗粮 gěi … sǎ gǒuliáng – to display affection in front of someone (an ex, for example)

⭐️⭐️

If you don’t like this metaphor, just focus on the verb 撒 sǎ! It’s quite useful, as you can 撒 sǎ salt and pepper over dishes🥗, 撒 sǎ cheese on pizza🍕, 撒 sǎ seeds when you plant them🌱, etc etc.

⭐️⭐️

And if you’re okay with this phrase – just as many Chinese people are okay with calling themselves 单身狗 dānshēngǒu when they are single – there’s a synonym for you:

秀恩爱 xiù ēn’ài – “to show-loving-affection”

It refers to the same kind of activity, making a public display of affection – just has nothing to do with dog food😁

⭐️⭐️⭐️

How would you say “People who publicly share affection in WeChat moments”?

(WeChat moments – 朋友圈 péngyouquān)


@jzdbilly: 撒是不可能的 只能吃 撑死的那种

@can_talupe: cẩu lương

@josephwzhou: @ancypantsy 🐶旺旺

@tanyame_: 在朋友圈里撒狗粮的人

@maleda_laoshi: Beautiful phrase😂👏👏

@vdnascimento: this is pure gold. love chinese culture.

@elementarychinese: @xzclaudia LOTS of good character practice on this account🙌🏾

@renehopfe: 用朋友圈秀恩爱的人

@yourmandarin: @tanyame_ 👍🏅没错!

@yourmandarin: @renehopfe 👍🏅很好!只把“用”换成”在”:在朋友圈(里)秀恩爱的人

 

February 15, 2019

Written by YourMandarin

YourMandarin is an independent project created and run by Veronika Se. To date, it has been updated daily for 1039 days, received 17,771 comments, and has 20.9k followers.

Related Posts